Том 2. Стихотворения и поэмы 1904-1908 - Страница 48


К оглавлению

48
Ты посетишь мой час грядущий,
  Быть может, лишь без этих крыл!


О, шпили дальних колоколен!
  Как сладко вас встречать!
Здесь я пылать, как прежде, волен,
  Здесь я — дитя опять.
Аллея вязов, холм зеленый;
Иду, восторгом упоенный, —
  И венчик — каждый цвет открыл;
И вновь, как встарь, при ясной встрече,
Мой милый друг мне шепчет речи:
  «Союз друзей — Любовь без крыл!»


Мой Ликус! Слез не лей напрасных,
  Верна тебе любовь;
Она лишь грезит в снах прекрасных,
  Она проснется вновь.
Недолго, друг, нам быть в разлуке,
Как будет сладко жать нам руки!
  Моих надежд как жарок пыл!
Когда сердца так страстно юны, —
Когда поют разлуки струны:
  «Союз друзей — Любовь без крыл!»


Я силе горьких заблуждений
  Предаться не хотел.
Нет, — я далек от угнетений
  И жалкого презрел.
И тем, кто в детстве был мне верен,
Как брат, душой нелицемерен, —
  Сердечный жар я возвратил.
И, если жизнь не прекратится,
Тобой лишь будет сердце биться,
  О, Дружба! наш союз без крыл!


Друзья! душою благородной
  И жизнью — с вами я!
Мы все — в одной любви свободной —
  Единая семья!
Пусть королям под маской лживой,
В одежде пестрой и красивой —
  Язык медовый Лесть точил;
Мы, окруженные врагами,
Друзья, забудем ли, что с нами —
  «Союз друзей — Любовь без крыл!»


Пусть барды вымыслы слагают
  Певучей старины;
Меня Любовь и Дружба знают,
  Мне лавры не нужны;
Всё, всё, чего бежала Слава
Стезей волшебной и лукавой, —
  Не мыслью — сердцем я открыл;
И пусть в душе простой и юной
Простую песнь рождают струны:
  «Союз друзей — Любовь без крыл!»
13 ноября 1905

Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу


Места родимые! Здесь ветви вздохов полны,
С безоблачных небес струятся ветра волны:
Я мыслю, одинок, о том, как здесь бродил
По дерну свежему я с тем, кого любил,
И с теми, кто сейчас, как я, — за синей далью, —
Быть может, вспоминал прошедшее с печалью:
О, только б видеть вас, извилины холмов!
Любить безмерно вас я всё еще готов;
Плакучий вяз! Ложась под твой шатер укромный,
Я часто размышлял в час сумеречно-скромный:
По старой памяти склоняюсь под тобой,
Но, ах! уже мечты бывалой нет со мной;
И ветви, простонав под ветром — пред ненастьем, —
Зовут меня вздохнуть над отсиявшим счастьем,
И шепчут, мнится мне, дрожащие листы:
«Помедли, отдохни, прости, мой друг, и ты!»
Но охладит судьба души моей волненье,
Заботам и страстям пошлет успокоенье,
Так часто думал я, — пусть близкий смертный час
Судьба мне усладит, когда огонь погас;
И в келью тесную, иль в узкую могилу —
Хочу я сердце скрыть, что медлить здесь любило;
С мечтою страстной мне отрадно умирать,
В излюбленных местах мне сладко почивать;
Уснуть навеки там, где все мечты кипели,
На вечный отдых лечь у детской колыбели;
Навеки отдохнуть под пологом ветвей,
Под дерном, где, резвясь, вставало утро дней;
Окутаться землей на родине мне милой,
Смешаться с нею там, где грусть моя бродила;
И пусть благословят — знакомые листы,
Пусть плачут надо мной — друзья моей мечты;
О, только те, кто был мне дорог в дни былые, —
И пусть меня вовек не вспомнят остальные.

13 ноября 1905

Байрон. Из дневника в Кефалонии


Встревожен мертвых сон — могу ли спать?
Тираны давят мир — я ль уступлю?
Созрела жатва — мне ли медлить жать?
На ложе — колкий терн; я не дремлю;
В моих ушах, что день, поет труба,
Ей вторит сердце…

4 января 1906

Байрон. Люсьетта
(отрывок)


Люсьетта, голубка,
Твою прелесть живую
Создавали одни поцелуи;
Но в любви, без сомненья,
Есть странней положенья;
Я знаю — другая
Мне близкая, злая,
Лукавой приманкой,
Чародейной осанкой —
То дразнит и мстит мне,
То сладкую муку дарит мне.

Caétera desunt.

4 января 1906

Байрон. Любовь и смерть


Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо,
Готов его сразить, иль пасть с тобой в крови,
И, если б пробил час, — делить с тобой, любимой,
Всё, верность сохранив свободе и любви.


Я на тебя взирал в морях, когда о скалы
Ударился корабль в хаосе бурных волн,
И я молил тебя, чтоб ты мне доверяла;
Гробница — грудь моя, рука — спасенья челн.


Я взор мой устремлял в больной и мутный взор твой,
И ложе уступил, и, бденьем истомлен,
Прильнув к ногам, готов земле отдаться мертвой,
Когда б ты перешла так рано в смертный сон.


Землетрясенье шло и стены сотрясало,
И всё, как от вина, качалось предо мной.
Кого я так искал среди пустого зала?
Тебя. Кому спасал я жизнь? Тебе одной.


И судорожный вздох спирало мне страданье,
Уж погасала мысль, уже язык немел,
Тебе, тебе даря — последнее дыханье,
Ах, чаще, чем должно́, мой дух к тебе летел.


О, многое прошло; но ты не полюбила,
Ты не полюбишь, нет! Всегда вольна любовь.
Я не виню тебя, но мне судьба судила —
Преступно, без надежд, — любить всё вновь и вновь.

48